Вопросы касающиеся нотариальных переводов

Про нотариальный перевод в бюро и правомерность документов

Для чего делается нотариальный перевод ?

Проведение такого мероприятия необходимо, чтобы свидетельства, удостоверения, дипломы, справки обрели законность, правомерность на территории другого государства.

Насколько быстро выполняется ? Процедура реализуется в два этапа. На первом со сведениями работает наш специалист. Длительность занятости филолога определяется множеством факторов. Важен размер текста, тематика. На второй стадии материалы попадают к нотариусу.
Здесь схема отлажена и не занимает много времени. Следовательно, скорость завершения зависит от того, как оперативно справимся со своими обязанностями мы. Поскольку в штате агентства переводов служат высококвалифицированные мастера, срок максимально короткий.

Когда нотариальная контора отказывается ставить отметки на документации ?

Во-первых, такая ситуация может сложиться, если юрист не ручается за квалификацию переводчика. Во-вторых, когда заметны исправления, подчистки, приписки. Кроме того, работник не поставит штемпель на склеенных, поврежденных листах. Если примите услуги нашего центра, не столкнетесь с подобными неприятностями.

Заверяете ли переведённое заказчиками лично ?

Если заинтересованная особа приносит готовую работу, её все равно проверяет наш сотрудник. Нотариус расписывается на копии или оригинале в том случае, если не сомневается в уровне подготовки исполнителя.
Надлежит отметить: стоимость вычитки фактически такая же, как цена за полноценный труд. Поэтому нет смысла тратить собственное время, лучше сразу идите к профессионалам, имеющим подходящие сертификаты.

Имеет ли заверенный паспорт срок действия ?

Четко установленного временного промежутка нет. Но официальные бумаги становятся недействительными, если истек период использования подлинника или в первоначальный образец внесены изменения.

Что такое техническая копия ?

Это дубликат напечатанного на персональном компьютере документа, подлинность которого подтверждена полагающимся образом. Такая бумага предъявляется, если на оригинале не видны отдельные элементы (штамп, дата, подпись).

Можно при выполнении вписать отчество, если оно отсутствует изначально ?

Нет, иноязычный дубликат должен полностью соответствовать начальному варианту. Только при таких обстоятельствах он будет обладать юридической силой за пределами родной страны.

Если страницу надо перевести частично, Вы беретесь за дело ? Да, бывает, что человеку нужно обработать только надписи на печати.

Как осуществить заказ и оплату в бюро

Существует зависимость между величиной вносимой платы и степенью сложности темы ? Нет, поскольку в бюро переводов трудятся эксперты разных профилей, отлично ориентирующиеся в своей профессиональной сфере. Можем предложить клиентам исполнение различных проектов: исторической, медицинской, художественной, экономической, финансовой, литературной направленности.
Денежное вознаграждение может увеличиваться из-за срочности. Чтобы оценить диапазон работы, специалисту надобно ее увидеть - можете прислать файлы на электронную почту или подвезти непосредственно в компанию, дислоцирующуюся в Киеве.

Сколько стоит перепроверка правильности переведенного текста в вашей фирме ? Если в предоставленный макет нужно внести незначительные коррективы (исправить парочку грамматических ошибок, расставить знаки препинания), стоимость - приблизительно 50% от общей суммы. Если же сведения требуется практически перевести заново, надо будет заплатить по полному тарифу.

  • Созвонимся с Вами
  • Обратная связь
  • Отправка
  • Адрес офиса

Оплата рассчитывается по объему исходника ? Верно, расчет происходит по исходному документу. Ставка указывается за 1800 символов (с пробелами). Потребитель сразу узнает, сколько именно денег придется выложить. Если материал хранится в формате MS Word, подсчитать количество букв довольно просто. Достаточно выделить весь текстовый фрагмент и на строке состояния щелкнуть значок «число слов». В открывшемся диалоговом окне можно прочесть искомые данные.

Возможно ли привлечь к реализации задания носителя языка ? Безусловно, в нашей организации сможете воспользоваться таким сервисом. Мы подберем лингвиста иностранца.

Как сделать заказ ? Можете сбросить информацию на почту компании или подъехать сразу в офис в Киеве, учитывая график работы бюро переводов. Так, получите шанс напрямую пообщаться с людьми, которые будут заниматься проектом. Кстати, над одним заданием работают сразу и корректор с редактором. Руководит процессом опытный менеджер. Поэтому, обращаясь за помощью в "Київ", будьте абсолютно уверены в качестве конечного продукта.

mail

call